博鱼官方大全持45yb in
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育官网
博鱼官方网站
博鱼客户端
博鱼官网
博鱼体育官网网址
博鱼体育app下载
博鱼体育官方网站依98db in
博鱼体育下载备98db in
🚨王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话博鱼APP下载网站,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
429桑蝶洋j
多方发力,提高新能源车险服务质效(经济时评)📴⚒
2024/06/01 推荐
187****6352 回复 184****1486:股价连续下跌!美媒:特朗普社交媒体公司...🎇来自大连
187****4002 回复 184****5474:“热情客服”?要警惕!🐢来自通辽
157****5297:按最下面的历史版本💂🕴来自东营
1412郭云怡495
韩元对美元汇率跌破1400韩元兑换1美元🤷🔏
2024/05/31 推荐
永久VIP:新时代中国调研行之看区域·京津冀篇|名角“请进来” 剧目“送出去” 交流互通促京津冀文艺共繁荣🍩来自芜湖
158****5516:行至高梁 心纳平川📷来自寿光
158****3355 回复 666✎:人民网三评“振兴中国男足”之二:青训是基础,不动摇!😭来自武汉
291徐离睿园sk
拜登称其舅舅在二战中被食人族吃掉❄💭
2024/05/30 不推荐
文毅伟er:美股恐重演2022熊市?阿波罗首席警告:若FED再不降息 美国经济将硬着陆🦓
186****7088 回复 159****3853:一工机器人激发“宁夏籍”人才创新活力➕