买球体育app平台官网下载安装
买球体育app平台官网下载安卓
买球体育app平台官网下载苹果
买球的app软件下载
买球app官方网站进进ly79、cn
买球的正规平台
买球app官方网站往c77点tv
买球welcome
🍪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
买球体育app平台官网下载在哪下载安装?买球体育app平台官网下载好用吗?
作者: 嵇逸信 2024年05月08日 07:42
网友评论更多
731荆坚梅b
中国经济开局良好(锐财经)⛒😈
2024/05/08 推荐
187****7637 回复 184****4267:保利发展:努力做深做实服务精细化 推动高质量发展🌭来自宣化
187****7779 回复 184****617:构建新发展格局视域下高水平对外开放的着力点🚏来自庆阳
157****4520:按最下面的历史版本☬🕗来自三明
1679凌嘉宜103
“匠心筑梦,东作十年”——产区调研投票活动正式开展🦃✸
2024/05/07 推荐
永久VIP:火车下铺权益之争:二桃杀三士 | 新京报快评🈴来自潍坊
158****4628:姚志明爆改门童❛来自宜宾
158****5634 回复 666🎁:日本发布2024年《外交蓝皮书》重申中日战略互惠,中方回应🎚来自辛集
851庞之先vv
"核心价值观百场讲坛"第141场举办😌🏩
2024/05/06 不推荐
费恒婕nk:固态电池来了:虚张声势还是货真价实✢
186****1688 回复 159****6422:中美经贸牵头人会谈 - April 6, 2024🎧