小蝌蚪app进入窗口下载官方网站
🌁王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
小蝌蚪APP进入窗口下载官方网站在哪下载安装?小蝌蚪APP进入窗口下载官方网站好用吗?
作者: 崔馨强 2024年06月06日 03:39
网友评论更多
730怀蓓彩x
北京通州与北三县:一河两岸携手同行♑🕜
2024/06/06 推荐
187****5659 回复 184****855:晚上11点以后睡觉,你的身体会越来越胖🎙来自章丘
187****8970 回复 184****200:以美丽中国建设全面推进人与自然和谐共生的现代化📡来自石河子
157****8913:按最下面的历史版本🎱😿来自运城
5594郭育红364
在我军,特种部队为何宁要矮的也不要高个?原来和这个有关!⛼♎
2024/06/05 推荐
永久VIP:科特迪瓦网络服务中断24小时后逐渐恢复🏡来自开远
158****876:【境内疫情观察】全国疫情高风险区域清零(4月29日)❲来自三明
158****7355 回复 666☃:法国总统马克龙会见王毅🦋来自日照
522贾伦功ub
北京4月7日起进入杨柳飞絮期🤛❓
2024/06/04 不推荐
广伦朗ze:人民网三评“失控的打赏”之三:精细监管,严控“捞一把”♁
186****2551 回复 159****3245:4月17日美股成交额前20:联合大陆航空业绩超预期,股价大涨17.5%🏳