大发1分快3怎么看走势方法
大发1分快3赚钱平台
大发1分快3顺龙方法
大发1分快3计划
大发1分快3有哪些技巧规律打法
大发1分快3人工计划带赚怎么玩
大发1分快3顺龙教学
大发1分快3最稳高手回本打法
大发1分快3人工计划怎么玩
大发1分快3砍长龙怎么玩
🎁王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
453阎莎雄n
网友称向成都市监局反映问题被斥“你又不是领导”,纪委:正了解🔂🕢
2024/05/21 推荐
187****294 回复 184****9514:黄渤把我说哭了:起点太低的孩子,真的还有逆袭可能吗?🥪来自防城港
187****5292 回复 184****225:“研究生联名举报导师”背后,“研究生都搞不定”的中小学科创比赛引热议🥟来自成都
157****382:按最下面的历史版本🚅🥂来自莱西
5551季飞茗446
上海16区适龄幼儿入园政策公布,下周一起信息登记,登记顺序与是否录取无关☆🐍
2024/05/20 推荐
永久VIP:【境内疫情观察】全国新增19例境外输入病例(9月7日)🕝来自平凉
158****6847:【境内疫情观察】云南新增11例本土病例(4月7日)🔷来自荆州
158****9262 回复 666📶:努尔兰·阿不都满金委员:新疆粮食产业发展潜力巨大😆来自嘉兴
663甘功中ct
美团大规模KV存储挑战与架构实践⛄🐀
2024/05/19 不推荐
容燕旭kr:睿蓝汽车与科大讯飞签署战略合作协议🚾
186****118 回复 159****3237:义乌开行至宁波舟山港第三条海铁联运班列🙁