🚥🧢🥣
溜溜体育在线直播nba
溜溜体育在线直播nba jrs
溜溜体育jrs直播
溜溜体育app
溜溜体育jrs低调看球
溜溜体育直播jrs免费观看
溜溜体育NBA直播在线观看
溜溜体育直播nba免费
溜溜体育直播
溜溜体育直播 nba高清直播 jrs直播 低调看直播
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
💡(撰稿:荀纯琼)卫健委回应产科萎缩
2024/06/19东朋聪🏪
民航多措并举应对海南春运返程高峰
2024/06/19缪平士🗒
溪洛渡水电站累计发电量突破6000亿千瓦时
2024/06/19严璐天☽
IVE 巴啦啦小魔仙
2024/06/19谈梁初⛩
尹锡悦就执政党国会选举惨败致歉
2024/06/19满龙璧🚣
聚焦煤电转型增效:煤电有效容量会否“吃紧”?
2024/06/18闵莎琬🎠
支持民营经济发展|记者独家专访国家发展改革委投资司负责同志
2024/06/18廖爱媛🌌
三天内核酸检测预计超1800万人 全省抽调5600人驰援广州
2024/06/18司徒雪悦b
哪个角色小时候讨厌,长大就慢慢理解了?
2024/06/17宗政冠瑾g
【境内疫情观察】7月以来全国新增本土病例3000例(11月10日)
2024/06/17关媛初🦆