金星app

 

金星app

🐺❉♨

金星app安装下载

金星app下载官方网站

jx33金星app

金星app是干嘛的

金星app从哪下载

金星app直播怎么下载

金星APP旧版benq

金星APP直播怎么样

金星APP太空行动

金星APP现在

     

金星app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🍦(撰稿:成婉爽)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

69人支持

阅读原文阅读 2228回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 终乐荔🕔LV8六年级
      2楼
      欧洲央行执行理事Cipollone:若通胀趋势持续 将放松政策♧
      2024/06/14   来自胶州
      9回复
    • ☄左鸣绿LV8大学四年级
      3楼
      共享单车划线停车区,不能让骑行者“对不上”🧤
      2024/06/14   来自张掖
      6回复
    • 宰苑馨✎LV6幼儿园
      4楼
      「第一军情」中国早有布局,新疆沙漠长出深海大虾,骚操作让日本猝不及防🎾
      2024/06/14   来自海城
      5回复
    • 穆霞进LV9大学三年级
      5楼
      为了百姓温暖过冬 中国石油争“气”战寒➰
      2024/06/14   来自梧州
      9回复
    • 李罡泰🐈🚣LV7大学三年级
      6楼
      国家卫健委副主任王贺胜南下助港抗疫 曾临危受命“空降”湖北➒
      2024/06/14   来自个旧
      7回复
    • 关松超LV2大学四年级
      7楼
      人民热评:把整治违规招生的防护网织密织牢🤹
      2024/06/14   来自南京
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #福建“黄岐—马祖”对台小额贸易航线正式复航#

      张曼敬

      5
    • #伊朗外长:伊朗不希望地区紧张局势升级#

      单于琰乐

      2
    • #64.5%:冀北电网新能源装机占比全国居首#

      昌芸言

      2
    • #全球服务业数字化应用结果论莫干山生态峰会在德清圆满落幕

      卞仁韦

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金星app

    Sitemap