😪👘🤞
九游会客户端官网
9游会app
9游会首页
九游会游戏平台
九游会游戏app
九游会平台
九游会账号登录网址
九游会线上平台
9游会官网登录
九游会软件
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班9游会手机客户端,不只要求学生看课本学普通话9游会手机客户端,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🈚(撰稿:冯雁天)含糖饮料“续命”的年轻人 你将如何拥有健康未来?
2024/05/07翁梦富🌆
大安市税务局:开展“涉农专项服务月”系列活动
2024/05/07张娇亨♛
双阳台超强利用,空间大1倍客餐厅还能观江景
2024/05/07谈亚轮🎪
聚焦|张文宏:中国跟全球之间存在免疫缺口|张文宏:中国跟全球之间存在免疫缺口
2024/05/07花顺贵➇
全国肿瘤防治宣传周:乳腺癌可防可治 早筛早治是关键
2024/05/07柏强黛🙆
百度李彦宏:大模型本身并不创造价值,AI应用才有市场
2024/05/06邓思黛🦆
【境内疫情观察】全国新增104例本土病例(1月14日)
2024/05/06宗政芬刚🐘
基辅“突然退出”秘密谈判!
2024/05/06高青坚h
北京:公休日和法定节假日部分公交专用道允许社会车辆通行
2024/05/05狄曼厚h
进口的中国汽车猛增 欧洲港口变“停车场”
2024/05/05叶亚菊🦑