2024年澳门天天彩大全资料
天天彩平台
2021年天天彩资料大全
天天彩免费料大全944cc六人占大钅
下载天天彩
2021天天彩
天天彩赢
天天彩492
天天彩特吧
天天彩下载免费下载
🏉王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光天天彩大全资料,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
119尉迟亮菲g
万人泼水送祝福 云南瑞丽各民族欢聚庆佳节⛯🔈
2024/04/30 推荐
187****2123 回复 184****2826:《今日说法》 20240407 被猎捕的猕猴(下)🔇来自吉安
187****3544 回复 184****2648:铁路公安开展全民国家安全教育日宣传活动筑牢安全根基🚆来自阜阳
157****2353:按最下面的历史版本🌈📡来自格尔木
5528沈璐东948
这就是咱唐山舰!😁⏭
2024/04/29 推荐
永久VIP:发生了什么?蔚来股价遭遇三连击 港美新加坡股市同步下挫☆来自湛江
158****7557:北大医院大兴院区产科病房今日正式投入使用🧠来自赤水
158****8205 回复 666💥:以军袭击加沙多地致至少30人死亡⛖来自常熟
562章鸣浩xo
建议提案办理见成效|夯实企业科技创新主体地位——科技部以建议提案办理新成效推动科技创新👞✜
2024/04/28 不推荐
傅爽咏rj:【境内疫情观察】广东新增117例境外输入病例(3月3日)😟
186****3650 回复 159****320:#建议春夏少穿黄绿色衣服出门#🤮