欧洲杯压住平台的球员
欧洲杯怎么压住
欧洲杯2021怎么压
欧洲杯压钱
欧洲杯押
欧洲杯太多平局
欧洲杯太坑了
欧洲杯噩耗
欧洲杯在哪压
欧洲杯坑死人
⚽王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话欧洲杯压住平台,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
232郎冰忠u
推进国家治理体系和治理能力现代化的集中部署🏀👷
2024/06/25 推荐
187****1452 回复 184****6567:勇士无缘季后赛🌲来自广元
187****929 回复 184****4398:坚持以人民为中心的价值取向 深刻把握金融工作的人民性💮来自三亚
157****9887:按最下面的历史版本⚷👒来自海宁
7086谭朗东964
【境内疫情观察】全国新增28例本土病例(9月4日)👗⛋
2024/06/24 推荐
永久VIP:国务院办公厅印发《关于坚定不移推进长江十年禁渔工作的意见》⚬来自海宁
158****4463:北京适老化改造将落地百街万户⭐来自南阳
158****3035 回复 666🦖:中国男子在珠峰地区死亡⛕来自邵武
70王倩博vw
“记者之家”大学堂兰考教育实践基地正式揭牌🍟👟
2024/06/23 不推荐
胥树苑yc:莫桑比克北部海域发生沉船事故至少91人死亡😂
186****8434 回复 159****802:12306 票呢➦