金年会官网入口官网手机版下载
金年会官网入口官网手机版
金年会官网入口官网手机版app
搜索金年
我想看金年
金年任创始人
金年科技有限公司
金年任加盟电话
金年贺岁
金年啥意思
👊王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前金年会官网入口官网手机版,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文金年会官网入口官网手机版,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金年会官网入口官网手机版在哪下载安装?金年会官网入口官网手机版好用吗?
作者: 荆旭克 2024年06月02日 08:03116.67MB
查看390.81MB
查看36.9MB
查看377.41MB
查看
网友评论更多
959汤雄辉b
上海20多家医院陆续停诊 卫健委回应称防疫排查需要㊗✃
2024/06/02 推荐
187****7255 回复 184****5307:“理响中国•讲好‘中国式商量’故事”网络主题采访活动走进贵州🍺来自茂名
187****4411 回复 184****1863:山西国道241工程被指偷工减料存重大隐患 建设方:已成立调查组🍈来自集宁
157****8712:按最下面的历史版本🗽➝来自攀枝花
9815扶厚娥892
周迅 B站😐➆
2024/06/01 推荐
永久VIP:安永可持续发展服务合伙人张彬:国货美妆欲做差异化,ESG是必修课🎡来自襄樊
158****2032:服务提质让儿童“病有良医”🍤来自个旧
158****2955 回复 666🍜:《新闻1+1》 20240401 制造业产需指数向好,预示着什么?⛅来自双鸭山
664杨聪颖en
新冠变异病毒Mu列入世卫留意名单 全球已种疫苗50亿剂|大流行手记( 9月2日)🚌🦕
2024/05/31 不推荐
范春全kl:张文宏:奥密克戎不是大号流感,要加强疫苗屏障♣
186****9517 回复 159****6315:乌方:不给防空系统还跟西方谈个啥🕥