开元839cc官方网
开元839cc官方版手机下载
开元837cc官方网
开元9383
9383开元官方
开元837
开元3359官网
开元9350官网
开元8818
开元8019网址
📔王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯开元839cc官方,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
466戴永国o
湖北省孝感市安陆市发布暴雨红色预警👽✌
2024/06/15 推荐
187****2458 回复 184****8860:谨防上当!“江苏省中小学教育学会”被取缔🍋来自郴州
187****3231 回复 184****5596:扩大人文交流 促进民心相通🧣来自西安
157****371:按最下面的历史版本⬜🕸来自呼和浩特
2373费军永648
天津港保税区首批自产自用氢燃料电池叉车正式交付🙉➂
2024/06/14 推荐
永久VIP:华电能源跌停,沪股通净买入372.14万元⚩来自西藏
158****9961:中国军力落后美国20至30年? 国防部回应➗来自宣城
158****741 回复 666➋:伊朗官员:准备好对以"使用迄今为止尚未使用过的武器"🧑来自四平
482穆琦翔lf
弟弟从没提过他的朋友坐轮椅♱👆
2024/06/13 不推荐
汪朋菡ag:7.2万部古籍网上免费读⛔
186****1745 回复 159****1542:加沙悲剧正拖累美国 | 早报评论🔮