世界杯买球排名平台

 

世界杯买球排名平台

➠♊➆

世界杯买球排名平台有哪些

世界杯买球排名平台推荐

世界杯买球排名平台最新

世界杯买足球用哪个app

     

世界杯买球排名平台

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后世界杯买球排名平台,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

😒(撰稿:翁武素)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

1人支持

阅读原文阅读 3190回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 娄育宁😙LV8六年级
      2楼
      日本发布2024年《外交蓝皮书》重申中日战略互惠,中方回应😗
      2024/05/07   来自朝阳
      3回复
    • 🌝东方俊卿LV6大学四年级
      3楼
      以军撤出加沙南部 - April 9, 2024🍸
      2024/05/07   来自如皋
      4回复
    • 毕骅纯📁LV9幼儿园
      4楼
      中福会儿艺百年建筑变身麦格庄园,和彼得兔开启戏剧冒险✐
      2024/05/07   来自扬州
      8回复
    • 房姣艳LV5大学三年级
      5楼
      万科承认阶段性经营困难 已制定一揽子稳定经营和降低负债方案➨
      2024/05/07   来自济源
      1回复
    • 阙逸东💮🦃LV5大学三年级
      6楼
      不卖木头怎么赚钱?停伐十年,林区职工解锁这些新身份🍥
      2024/05/07   来自淮北
      0回复
    • 殷萍震LV2大学四年级
      7楼
      上海男排第十七次夺得联赛冠军🚟
      2024/05/07   来自大连
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #神奇果粉大赏(3)——果粉的真实内核是什么?#

      诸葛发翔

      5
    • #将文化资源转化为发展势能 民宿集群激活大湾村#

      常顺炎

      7
    • #​展现两代金融人的人生抉择《城中之城》央视一套热播#

      何达珠

      1
    • ##校方回应高校女生出操时身亡#

      浦旭莎

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注世界杯买球排名平台

    Sitemap