ayx爱游戏电子游戏

 

ayx爱游戏电子游戏

🚒📡🌪

ayx爱游戏官网

爱游戏电子竞技平台

爱游戏电竞app官网

爱游戏ag

爱游戏电子合法

爱游戏电竞,爱游戏电竞官网

ayx爱游戏平台官网

ayx爱游戏是黑平台吗

爱游戏电子 竞技

爱游戏电竞软件首页

     

ayx爱游戏电子游戏

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💓(撰稿:闵有环)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

62人支持

阅读原文阅读 2012回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 轩辕纪秋✮LV1六年级
      2楼
      江苏等地疫情重症者中完全接种者5% 德国完全接种者超六成|大流行手记(9月3日)⛻
      2024/05/09   来自恩施
      5回复
    • 🎒颜菁启LV6大学四年级
      3楼
      国图集团:从图书走出去到文化走出去(华音环洋)⛒
      2024/05/09   来自石狮
      5回复
    • 郎福壮⚃LV9幼儿园
      4楼
      挪威中国电影节在奥斯陆开幕🥣
      2024/05/09   来自西藏
      8回复
    • 谭翠秀LV0大学三年级
      5楼
      俄否认建立俄哈乌天然气联盟是“政治游戏”♘
      2024/05/09   来自厦门
      7回复
    • 邵永佳➖🚫LV8大学三年级
      6楼
      诱导消费、不适宜内容 儿童智能手表管理应跟上👃
      2024/05/09   来自酒泉
      6回复
    • 娄娜德LV4大学四年级
      7楼
      深圳病例感染德尔塔毒株 莞惠临深地区全员核酸检测♚
      2024/05/09   来自徐州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #18版财经 - 科技赋能化解中小企业融资难题(财经故事)#

      宁志荔

      2
    • #粤港澳启动“三地一锁计划”提升通关效率#

      宋枝苑

      0
    • #粤港澳大湾区超级工程深中通道开始桥梁荷载试验#

      池娥思

      7
    • #新春走基层|服务升温技术升级 最北省份畅通春运路

      蓝璐亨

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注ayx爱游戏电子游戏

    Sitemap