✭🆙🐔
买球app 贴吧
买球贴吧
买球网页
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前买球吧入口,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🌌(撰稿:易融姣)海外车企重仓中国技术
2024/06/20尹朋淑⏰
西安卫健委:西安高新医院、西安国际医学中心医院停业整顿3个月
2024/06/20闻裕雄📤
问题的解决方法往往在更高维度
2024/06/20印丹枝🥏
北方大部升温显著华北最高温直逼20℃ 南方13日起迎大范围阴雨
2024/06/20耿彬亮⌛
【图集】确诊病例曾在武汉活动 汉正街商户开展核酸检测
2024/06/20翁可宝♩
西藏:把教育家精神融入西藏教育发展全过程
2024/06/19姬阅灵🌋
刘国中在海南调研时强调:强化协同攻关机制 加快种业科技进步
2024/06/19颜民玲🙃
水利部:积极支撑水资源管理与水生态保护 大力推进水文科技创新
2024/06/19耿青育n
儿童绘本岂能儿童不宜
2024/06/18元柔锦h
“订单已经排到五六月份” 河南产业一线走访见闻
2024/06/18屠月生🔂