酷游体育官网app官网入口

 

酷游体育官网app官网入口

📸💷🐺

酷游体育官网app官网入口下载

酷游体育官网app官网入口网址

酷游体育官网app官网入口

酷游体育平台登录首页

酷游体育平台二维码下载

酷游体育足球官网

酷游体育ku游

ku酷游体育-新版本下载

谁有ku酷游体育

酷游官网-下载

     

酷游体育官网app官网入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🏚(撰稿:魏娣中)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

91人支持

阅读原文阅读 491回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 郑贤青👵LV3六年级
      2楼
      仅25%受访港人愿半年内接种疫苗 金钱诱因激励不大♽
      2024/06/03   来自江都
      0回复
    • ➋黎素倩LV3大学四年级
      3楼
      上海推进“政会银企” 50家民企获1400亿元授信🧞
      2024/06/03   来自合肥
      9回复
    • 聂建航🍄LV5幼儿园
      4楼
      美国司法部就波音客机门塞掉落事故展开调查🥧
      2024/06/03   来自商洛
      8回复
    • 平丽盛LV6大学三年级
      5楼
      17版视觉 - 扎实推动教育强国建设(新时代画卷)➮
      2024/06/03   来自遵义
      7回复
    • 苏寒霞🥉☱LV2大学三年级
      6楼
      从北拒马河到白沟河——涿州灾后水利工程建设加速推进🤥
      2024/06/03   来自扬州
      5回复
    • 樊翰浩LV2大学四年级
      7楼
      江苏镇江:“老外”网格员🤷
      2024/06/03   来自广州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #神舟十八号载人飞船计划近日择机发射#

      惠梵毅

      3
    • #《本色英雄张富清》出版座谈会在京举行#

      仲黛兰

      4
    • #豆瓣9.0分,这本书人生低谷时必看#

      聂宽璐

      3
    • #儿童票究竟该怎么算:满足年龄或身高条件的儿童,均可享受优待

      包江苇

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游体育官网app官网入口

    Sitemap