金沙js6666登陆入口-官方入口
金沙js6038现在是什么域名
金沙js6666官网版
金沙js6666vip认证官网
金沙js6666手机版下载
金沙js6666app手机端下载彩票
金沙js6666登录入口官网
金沙js6666游戏玩法攻略
金沙js666登录入口
金沙回沙酒53度酱香型价格
🎹王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文金沙js65z,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性金沙js65z,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候金沙js65z,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
400.18MB
查看944.2MB
查看59.5MB
查看383.45MB
查看
网友评论更多
49云玛薇z
让孩子爱上阅读,家长应该怎么做?👢❥
2024/05/05 推荐
187****1981 回复 184****7285:【互联网企业微党课】让互联网更好造福世界各国人民☎来自晋江
187****4657 回复 184****9546:中方呼吁G20推动世界经济增长♋来自赤水
157****4539:按最下面的历史版本🍧➚来自荣成
4345苗桦炎997
乌鲁木齐:非遗过大年 文化进万家♧➷
2024/05/04 推荐
永久VIP:西安市启动网约车行业“清网”行动🚾来自巩义
158****4269:AI 时代,开发者需要哪些新知识和新技能来适应不断变化的技术环境?⛤来自哈密
158****8410 回复 666👭:促发展·惠民生·暖民心——全国人大代表建议办理实效进一步提升🍸来自济宁
508应翠骅av
刚刚,重磅利好传来!💃🍞
2024/05/03 不推荐
徐荣东an:浙江景宁:“四式”分类管理农村党员👦
186****2106 回复 159****2590:18版民主政治 - 塑造发展新动能新优势(人民政协新实践)🏢