安博下载
安博live
anggame安博官网
安博娱乐登陆官网
安博直播
安博直播v9.7.2会员版
anggame安博app
安博娱乐
安博电竞-首页
安博在哪里
✧王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初安博真人首页,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验安博真人首页,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
250柳桂晶g
天水麻辣烫让杨国福张亮慌了吗?🔤🈸
2024/05/08 推荐
187****2975 回复 184****5093:谣言终结站|洗牙,会让牙齿越洗越松动……是真是假?🎸来自葫芦岛
187****6260 回复 184****691:国家卫健委:加强出生医学证明等医疗文书管理工作✧来自昆山
157****3867:按最下面的历史版本🔲😣来自白城
3807溥贵之858
锦州银行正式退市🕒✚
2024/05/07 推荐
永久VIP:北大发布2024年“筑梦计划”招生简章🤮来自株洲
158****991:阶层固化是一个错误的概念🏿来自集宁
158****9146 回复 666❞:头部公募相继发布二季度策略:关注业绩兑现 高股息策略成标配👖来自潍坊
261邰东豪gw
王予波在昆明调研时强调:着力扩增量优存量促变量 坚定不移推进新型工业化🔜🏬
2024/05/06 不推荐
柳有心jz:国际原子能机构总干事承认,他担心以色列可能袭击伊朗核设施⚕
186****5336 回复 159****4542:百度智能云新一代智能计算操作系统发布,定名万源⛭