98858vip威尼斯下载
98858vip威尼斯手机版下载
98858vip威尼斯登录
98858vip威尼斯官网
98858vip威尼斯游戏简介
98858vip威尼斯下载客户端
98858vip威尼斯官方
98858vip威尼斯金币获取方式
98858vip威尼斯智能算法
98858vip威尼斯游戏介绍
👋王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
98858vip威尼斯在哪下载安装?98858vip威尼斯好用吗?
作者: 怀苛维 2024年06月20日 00:53
网友评论更多
816浦芸庆t
架桥铺路,让山里娃进城涨技能🐧✊
2024/06/20 推荐
187****1181 回复 184****2594:北京公积金新政,购买老旧小区改造房最多可多贷20年🐵来自南阳
187****2885 回复 184****9357:全球纸媒纷纷倒闭,日本报纸为何活下来?🥌来自济南
157****1461:按最下面的历史版本📬➞来自白山
1615关明梅916
科学有效降低全社会物流成本(观象台)➡📀
2024/06/19 推荐
永久VIP:空心菜是“最毒绿叶菜”?这些蔬菜才容易有毒🧟来自平度
158****8756:开犁破土、播撒希望——积石山地震青海震区迎来春耕🕗来自三门峡
158****8986 回复 666♱:Telegram创始人自爆被美特工骚扰:他们找上门来询问各种问题🌫来自桐乡
63解姣彪aa
香港逾2万人接种疫苗 复必泰3月3日开放预约⛂🤝
2024/06/18 不推荐
翁滢以ch:足球报:成耀东几乎天天开会给球员分析对手,了解对手每人特点🚼
186****9398 回复 159****7491:充分认识发展新质生产力的战略意义➢