买球胜率app下载安装
买球胜率app下载
买球胜率app下载安卓
买球赛胜负的app
2021买球软件有哪些
买球推荐软件app排名
买球 软件
买球比分在哪个软件
买球的app 2021
最好的买球app
➿王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前买球胜率app下载,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
592习璧富g
共创繁荣未来——“中国—苏格兰合作论坛”在爱丁堡成功举办⛃🎊
2024/05/21 推荐
187****3949 回复 184****660:15亿亩承包地如何合理有序流转😛来自兴义
187****7549 回复 184****8147:东部战区回应美巡逻机过航台湾海峡:保持高度戒备🍒来自张家界
157****4382:按最下面的历史版本😼🐄来自淄博
9905黄妹勇636
在场|员工因买小米SU7被开除? 极越汽车发声:没不让买!🕕✹
2024/05/20 推荐
永久VIP:再生钢铁原料进口放开短期难放量🦉来自亳州
158****6251:人工智能客服不能阻碍沟通⛜来自葫芦岛
158****7836 回复 666🐺:北京市“巾帼杯”门球邀请赛开赛,19支队伍近150人同场竞技♘来自凯里
256蔡成先hf
多彩文化大餐让年味更浓🛌🔄
2024/05/19 不推荐
甘建贤aw:北京:首批普惠托育机构名单公布➽
186****4995 回复 159****8755:香港投资推广署在蓉开交流会 助四川餐饮企业“走出去”⚨