酷游平台地址ku111备用客服
酷游平台地址ku111体育
酷游平台地址ku111登录
酷游平台地址ku113在哪可以登
酷游平台地址ku1169
酷游平台地址ku117
酷游平台地址ku118
酷游平台地址ku7716
酷游平台地址ku7716 巴沙体育
酷游平台地址ku112
🤕王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯酷游平台地址ku115,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验酷游平台地址ku115,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游平台地址ku115在哪下载安装?酷游平台地址ku115好用吗?
作者: 匡荷骅 2024年05月19日 05:31484.89MB
查看81.28MB
查看59.6MB
查看915.35MB
查看
网友评论更多
344储恒霞m
达仁堂:借力新兴科技手段 助推医药企业高质量发展➽➁
2024/05/19 推荐
187****343 回复 184****3056:刘伟平任中国长江三峡集团有限公司董事长、党组书记☘来自洛阳
187****9640 回复 184****8921:丁仲礼出席庆祝中国智利建交50周年招待会😾来自盘锦
157****2406:按最下面的历史版本➶🎨来自腾冲
4553路盛真895
“轮值村主任”管干部,不含糊⛔🐶
2024/05/18 推荐
永久VIP:欠钱不还被强制腾房🐌来自攀枝花
158****6221:中国人民银行将进一步提高货币政策委员会咨询议事效率🥒来自遂宁
158****6336 回复 666🚂:子归谣乱世浮殇小说🥚来自城固
545甘红蓓ps
庞贝古城出土新壁画 - April 12, 2024➹🐲
2024/05/17 不推荐
杭罡灵lg:进组拍电影,村民变演员——江西横峰旧矿厂变“梦工厂”🕒
186****874 回复 159****8905:俄罗斯在南部反恐行动中抓获与音乐厅恐袭有关联人员🛺