开元227cc下载

 

开元227cc下载

🥒😷☺

开元227cc下载v8.1.4

开元227cc下载中心

开元277下载

开元21277下载

开元27616下载

开元270下载中心

开元28下载

开元472下载

开元227cc开元旗下

开元7123下载

     

开元227cc下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短开元227cc下载,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🖌(撰稿:罗莲馨)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

84人支持

阅读原文阅读 4703回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 万园萍❭LV2六年级
      2楼
      如何看待A股市场🦒
      2024/06/03   来自绍兴
      8回复
    • 🍗邵洁娜LV3大学四年级
      3楼
      【境内疫情观察】四川新增12例境外输入病例(6月22日)☦
      2024/06/03   来自松原
      6回复
    • 水秋成🎞LV1幼儿园
      4楼
      卿卿日常范帅琦昌隆二搭🥇
      2024/06/03   来自新余
      8回复
    • 秦佳军LV2大学三年级
      5楼
      2023年规模以上文化企业营业收入近13万亿元🎾
      2024/06/03   来自启东
      8回复
    • 淳于蝶梅🆚😭LV6大学三年级
      6楼
      涵盖铜、黄金、白银等多个期货品种风控参数调整⏸
      2024/06/03   来自吕梁
      4回复
    • 项弘功LV7大学四年级
      7楼
      昆明阳宗海:传好基层建设“接力棒”💬
      2024/06/03   来自临汾
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #国际能源署:清洁能源增长遏制去年全球碳排放量升幅#

      路策媛

      2
    • #喷植物精油、24小时监测良渚古城遗址保护有高招#

      宗巧琬

      4
    • #深圳单日新增新冠13例 强调非必要不离深#

      方固信

      6
    • #阿斯利康疫苗在美国试验有效率79% 印度感染激增|大流行手记(3月22日)

      长孙烁烁

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注开元227cc下载

    Sitemap