爱体育app下载平台官网苹果
爱体育app下载平台官网
爱体育app下载平台官网安卓
爱体育app官方下载
爱体育app官方登录
爱体育下载地址
爱体育下载安装
爱慱体育平台
爱体育游戏平台
爱体育游戏app登录
📻王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初爱体育app下载平台官网,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国爱体育app下载平台官网,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育app下载平台官网在哪下载安装?爱体育app下载平台官网好用吗?
作者: 宋柔莲 2024年05月09日 01:00
网友评论更多
29阙霄达b
中央第十一巡视组巡视国家知识产权局党组工作动员会召开🔖🗓
2024/05/09 推荐
187****2530 回复 184****2361:人民网评:网红城市“长红”既要“天帮忙”,更需“人努力”🎧来自德州
187****2767 回复 184****8260:山东两辆公交车碰撞致17人受伤⚥来自南阳
157****6510:按最下面的历史版本👂➯来自苏州
1830董轮逸110
小说、历史与小说的历史批判🌕♸
2024/05/08 推荐
永久VIP:如何避免年报骗局成“年度循环剧”🚝来自盘锦
158****692:哇!被虹口这片“油画花海”美到了~⏱来自汉中
158****5431 回复 666⬅:车辆撞飞学生致1死 家长暴打司机🧢来自铜川
337秦毓嘉pk
官方治理足球假赌黑☛🤜
2024/05/07 不推荐
支雅敬qm:日本藏山东相关古籍概览🚻
186****5462 回复 159****4999:中国海警局新闻发言人就菲律宾侵闯鲎藤礁发表谈话⚡