网信彩票网官网
网信彩票网信cp551
网信彩票网是哪里的
网信彩票网注册大厅进入在线购彩彩票
网信彩票网平台
网信彩票网平台登录
网信彩票网络版登陆平台官方
网信彩票用户登录
网信彩票在线登陆平台官方网站登陆
网信彩票官网进入
🏌王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯网信彩票网,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
926储全哲d
「人民网」升级红色预警!121趟列车停运❒➳
2024/05/07 推荐
187****9913 回复 184****9713:叶卡捷琳堡当局将考虑借鉴中国地铁扩建经验❏来自湛江
187****7779 回复 184****788:创新消费融合 注重展会实效——第四届中国国际消费品博览会观察✖来自巢湖
157****9154:按最下面的历史版本🙊📶来自娄底
153诸欣威939
热点快追|小林制药公司部分保健品或引发肾脏疾病🌼♷
2024/05/06 推荐
永久VIP:创意才是景区最好的“路牌”💪来自南通
158****7939:数据看春运丨铁路民航客运量占比明显提高 热门城市双向流动火热⛡来自赤峰
158****2666 回复 666⛾:2021扬帆起航 “乐小星”陪江西群众新年登高😇来自怀化
159茅瑾芳zx
【境内疫情观察】全国新增10例境外输入病例(3月23日)🚷❛
2024/05/05 不推荐
屠睿希rl:可可西里巡山日记丨憾别可考湖⚢
186****2269 回复 159****8334:我国粮食产量再创新高 “三农”基本盘进一步夯实🔙