博鱼体育下载备98db in
博鱼体育平台以45yb in
博鱼体育官方app
博鱼体育下载地址
博鱼体育入口
博鱼体育在线
博鱼体育官网
博鱼体育app展98db in
博鱼体育app下载
博鱼体育官方网站展98db in
☣王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性博鱼体育备用线路,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
30陶珊育t
“奇异果包船”来了 今年新西兰全球首艘水果专船到港🏥👆
2024/06/05 推荐
187****9929 回复 184****5916:社交网络带火文旅IP 用深厚文化底蕴兜住“泼天的流量”❻来自吐鲁番
187****2317 回复 184****2349:【境内疫情观察】全国新增本土病例连续3日破百(1月14日)🏜来自辽阳
157****1994:按最下面的历史版本🏧💣来自朔州
8291杜锦航923
多地出台公积金新政⚣🚖
2024/06/04 推荐
永久VIP:列国鉴·厄瓜多尔|记者观察:“和平岛”厄瓜多尔何以沦为“犯罪天堂”⚨来自本溪
158****3562:四川一煤炭局长落马!有两个爱好:打大牌、抽好烟⚁来自景洪
158****2795 回复 666👝:独家评论:国足自甘堕落只因俱乐部山头利益作祟♚来自赣州
578盛秋阅vi
春风送暖归 文旅“热”起来——新疆春季旅游一线观察⛱➪
2024/06/03 不推荐
赵全韦wv:48天近30名医卫官员被查!🌮
186****9317 回复 159****6537:让世界分享“中国年”✜