威斯尼斯人娱乐场所网址官方版

 

威斯尼斯人娱乐场所网址官方版

☳⛬♟

0168威斯尼斯人官网

威斯尼斯人60555

威斯尼斯人国际

威斯尼斯人老品牌官网

威斯尼斯人0907官方网站

所有威斯尼斯娱乐平台

威斯尼斯平台

威斯尼人游戏平台

     

威斯尼斯人娱乐场所网址官方版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初威斯尼斯人娱乐场所网址官方版,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🐏(撰稿:司芳寒)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

48人支持

阅读原文阅读 6076回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 冯纨月🐿LV2六年级
      2楼
      你有工作电话焦虑症吗🚮
      2024/06/13   来自衡水
      6回复
    • 🛍弘初秀LV7大学四年级
      3楼
      美银:上调华能目标价至5.6港元 料火力发电盈利将进一步复苏🦊
      2024/06/13   来自鹤壁
      5回复
    • 丁言雯🚣LV1幼儿园
      4楼
      05版评论 - 以人工智能提升金融服务质效🥌
      2024/06/13   来自沭阳
      7回复
    • 高寒叶LV5大学三年级
      5楼
      最新动态:俄宣布更换特别军事行动总指挥 乌方在基辅实施联合反情报行动⛳
      2024/06/13   来自大庆
      3回复
    • 仲伦君🛋👛LV0大学三年级
      6楼
      被前妻举报嫖娼腐败的教授履新,为何还有医院聘请他?不怕又出事吗?✐
      2024/06/13   来自丽水
      7回复
    • 劳梁蓝LV4大学四年级
      7楼
      心碎,是无限增殖的过程🕸
      2024/06/13   来自郑州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #特朗普再次上台后将忙着复仇#

      冯莉堂

      1
    • #沙丘2哈克南家族的围笑~~#

      陈希娴

      3
    • #汽车芯片白名单重磅首发,上千款国产汽车芯片共注强“芯”剂#

      关弘钧

      0
    • #光大银行为外籍人士提供境内扫码支付便利新举措

      王毅曼

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注威斯尼斯人娱乐场所网址官方版

    Sitemap