og东方官网

 

og东方官网

📌☒🛰

东方og平台

东方集团og平台

og东方馆注册在线平台

od东方直营网

东方oc网

东方lw官网

东方official

东方og平台登录

og东方馆

og东方厅官网

     

og东方官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文og东方官网,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌og东方官网,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

❑(撰稿:柯若琦)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

7人支持

阅读原文阅读 7411回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 谭伊怡🎠LV9六年级
      2楼
      与地球类似的“蓝色点”星球也许只占潜在移居行星的1%⚷
      2024/06/05   来自烟台
      1回复
    • ➻宰晶功LV8大学四年级
      3楼
      辽宁这两处地方,见证雷锋精神的“学”与“做”🎙
      2024/06/05   来自常熟
      0回复
    • 顾荷瑶🐻LV1幼儿园
      4楼
      大熊猫香香云连线暨粉丝分享会在东京举行✬
      2024/06/05   来自桐乡
      0回复
    • 翟贞纪LV0大学三年级
      5楼
      美捷汇控股盘中异动 股价大跌6.38%➎
      2024/06/05   来自唐山
      1回复
    • 施筠韦🤼🛏LV2大学三年级
      6楼
      德国房地产熊市快要结束了吗?🤱
      2024/06/05   来自佛山
      1回复
    • 支欢楠LV7大学四年级
      7楼
      曝问界车主高速接吻致车辆失控🎀
      2024/06/05   来自枣庄
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #2023年我国医保医疗救助2.5亿人次#

      劳壮凝

      4
    • #澳门旅游学院今起更名为澳门旅游大学#

      严莎刚

      5
    • #美联储杰斐逊:随着货币政策保持不变,通胀将下降#

      洪昭竹

      9
    • #【图集】厦门启用方舱核酸检测实验室 日最多检测200万人份

      毛康唯

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注og东方官网

    Sitemap