米乐体育登录首页下载安装手机版
米乐体育登录首页下载安装苹果
米乐体育app官网下载安卓版
米乐体育app客户端下载
米乐体育官网登录
米乐体育app官网下
米乐体育官网下载
米乐体育app官方合法吗
米乐体育官方网站
米乐体育平台app下载注册
🌁王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前米乐体育登录首页下载安装,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话米乐体育登录首页下载安装,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短米乐体育登录首页下载安装,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国米乐体育登录首页下载安装,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐体育登录首页下载安装在哪下载安装?米乐体育登录首页下载安装好用吗?
作者: 魏睿军 2024年06月13日 03:20
网友评论更多
888柯哲桂b
哈尔滨新增1例新冠确诊病例 由望奎县返哈♚🕗
2024/06/13 推荐
187****5745 回复 184****7887:海南三亚市海棠区:“主题党日+”促组织生活提质🤾来自酒泉
187****9834 回复 184****5562:李强王沪宁分别会见苏里南总统单多吉✧来自宁波
157****3919:按最下面的历史版本🙂👏来自锦州
6193范苇贵450
喜看蓝图变实景🤢♪
2024/06/12 推荐
永久VIP:多地下调风险级别 北京冬奥会测试赛一外籍运动员核酸阳性🌿来自宜昌
158****9234:中国报告多个印度输入新冠病例 双突变病毒影响待观察👁来自金坛
158****4993 回复 666♉:10版经济 - 我国金融体系总体稳健♵来自吴江
185窦龙韦ko
为了嵌入式冰箱多花2W,值吗?♮😅
2024/06/11 不推荐
周妮宝ms:历史性一刻!现货比特币要来了📦
186****150 回复 159****2986:赖清德新行政团队第三波人事公布,曾被弹劾的陈金德任“工程会主委”被质疑☵