红运彩

 

红运彩

📨🐎📧

红运彩票的新版本

红运彩票app下载官网

红运彩票官网

红运彩印公司

红运彩票能赚钱吗是真的吗

红运彩票店

红运彩报3d

红运彩钢

红运彩霞兰花价格

红运彩店6688

     

红运彩

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🖇(撰稿:童露宁)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

40人支持

阅读原文阅读 5562回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 赖琪婉⚛LV1六年级
      2楼
      “好人优先贷款”:发挥德治在乡村振兴中的积极作用🐠
      2024/06/10   来自北京
      2回复
    • 🚬韦雯慧LV9大学四年级
      3楼
      拿地销售比不超40%?有房企已超100%🕵
      2024/06/10   来自龙海
      6回复
    • 刘健姬❯LV0幼儿园
      4楼
      霍吉淑:用文物精彩讲述中国故事☥
      2024/06/10   来自西昌
      7回复
    • 利家竹LV3大学三年级
      5楼
      黄循财:李显龙卸任总理后将出任新加坡国务资政📠
      2024/06/10   来自江油
      1回复
    • 季富紫🏈🥪LV6大学三年级
      6楼
      北京:中俄青少年友好画展举行🛅
      2024/06/10   来自吕梁
      3回复
    • 上官固乐LV5大学四年级
      7楼
      任命亲信出任“肥差”,遭遇对手频频发难!冯德莱恩为连任“抛弃盟友”🕎
      2024/06/10   来自鹤壁
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #付费导游讲解,该不该免费蹭听#

      曲炎黛

      3
    • #3月70城房价出炉!成交量有所上升,价格环比降幅略有收窄#

      甄翔河

      5
    • #联想基金会出资400万启动乡村儿童数字素养支持计划#

      包鸿娅

      3
    • #中央广播电视总台首届版权生态合作大会在上海举行

      孔枝卿

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注红运彩

    Sitemap