金年会体育app最新下载苹果

 

金年会体育app最新下载苹果

🛡⚇🌥

金年会体育app最新下载苹果版

金年会体育app最新下载苹果手机

搜索金年

     

金年会体育app最新下载苹果

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💈(撰稿:习菊蓝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

4人支持

阅读原文阅读 5244回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 管琛亚➉LV7六年级
      2楼
      法国外交部长塞茹尔内将访华🚖
      2024/05/08   来自南平
      3回复
    • ✼柯瑶厚LV5大学四年级
      3楼
      国家发改委:今后几个季度产能利用率有望逐步回升🍇
      2024/05/08   来自衡水
      7回复
    • 印咏进⛹LV8幼儿园
      4楼
      美机过航台湾海峡,东部战区:组织战机跟监警戒❷
      2024/05/08   来自兖州
      1回复
    • 乔星泰LV8大学三年级
      5楼
      新西兰生活——搬家,开启新的四月😍
      2024/05/08   来自滕州
      4回复
    • 甘羽筠☗🦈LV3大学三年级
      6楼
      日本东电19日将启动第五轮核污染水排海💣
      2024/05/08   来自南宁
      9回复
    • 祝中希LV6大学四年级
      7楼
      【境内疫情观察】黑龙江新增68例本土病例(1月20日)⛄
      2024/05/08   来自南通
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #波德诺索娃出任俄罗斯历史上首位最高法院女院长#

      祁晓娅

      3
    • ##警方通报知名茶企老板一家三口遇害##

      令狐发琛

      6
    • #向着美好未来奋进——从全国两会看“关键一年”#

      鲁蝶月

      1
    • #研究证新冠患者易得精神和神经疾病 南非变异病毒威胁巴西|大流行手记(4月7日)

      桑学航

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金年会体育app最新下载苹果

    Sitemap