九游在线登录平台官网
九游在线登录平台下载
九游在线登录平台账号
九游在线使用网址
九游在线官网
九游游戏中心网页登录
九游登录网站
九游游戏登录中心
九游登录入口
九游首页个人登录
🥩王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
415项晴翠e
阿根廷或采购二手F-16战机♀🆒
2024/04/30 推荐
187****262 回复 184****766:江苏省东台市梁垛镇:学习新思想建功新时代🔤来自蚌埠
187****2966 回复 184****6193:乡村行·看振兴|发展草莓产业 种出好未来——青海湟中区乡村振兴见闻⚭来自集宁
157****648:按最下面的历史版本☦🛃来自通化
728晏旭晓137
【理论学术动态导读】加快形成新质生产力☉🍀
2024/04/29 推荐
永久VIP:一季度山西对共建“一带一路”国家进出口同比增长超三成🚺来自青州
158****6425:京津冀“五区三市”签订协议,每月至少互推200个就业岗位🏪来自宜昌
158****5430 回复 666🏧:如何义正言辞地拒绝他人请求?别过来,我怕狗(不是🏰来自中山
954窦翠广yp
第61届高博会展出两岸赛事交流发展成果🦏♩
2024/04/28 不推荐
陆媛堂cl:“千人宴”变花生毛豆宴是在自毁旅游招牌⏹
186****937 回复 159****2009:上海调整优化房地产市场政策 首套房首付比例不低于30%🌎