➖🍤🌶
极速赛车平台实力群
168极速赛车平台
飞天极速赛车平台
绝对信誉的极速赛车平台
极速赛车平台168飞天
极速赛车平台公众号
极速赛车平台在哪租
极速赛车平台心得
极速赛车平台微信
极速赛车平台信誉好的
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌极速赛车平台,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词极速赛车平台,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国极速赛车平台,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
❱(撰稿:甄冰雯)国际原子能机构派驻扎波罗热核电站观察员完成轮换
2024/05/17宗政月茜🏖
“科学防龋 守护儿童口腔健康科普行动”启动
2024/05/17姬淑惠🔑
春运首日北方晴燥持续南方降水渐起 大部地区气温持续回升
2024/05/17田恒柔👥
原油股普跌 西方石油(OXY.US)跌超3%
2024/05/17缪凤志✩
亚洲多国疫情抬头 美国年轻人接种疫苗速度放缓|大流行手记(7月3日)
2024/05/17邓欢贤🛺
贺兰山下的长城守护人
2024/05/16雷会月🤑
北方气温将大面积创新高 南方阴雨连连
2024/05/16娄昭茗📵
土耳其总统埃尔多安新冠阳性 奥地利疫苗强制接种法案生效|大流行手记(2月5日)
2024/05/16郝聪会x
做好稳供“领头羊”:看蒙牛如何守护老百姓的“奶瓶子”
2024/05/15莫家梵x
欧盟不倾向豁免新冠疫苗专利保护 喊话美国放开原料出口限制
2024/05/15利露琦⛎