正版3162官网下载
316下载官方
3162手机版app
13206官网下载
正版316官网下载
3611下载
3162怎么下载
3162游戏中心官网
👕王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
65杜义风u
13版社会 - 本版责编:李智勇徐阳白光迪🐄😼
2024/06/16 推荐
187****2613 回复 184****9160:空地协同效率高!俄后台指挥前线作战全过程,无人机掌控整个局面🗡来自奎屯
187****9368 回复 184****72:人民政协新实践|塑造发展新动能新优势🐫来自信阳
157****2547:按最下面的历史版本🚸🏜来自吉林
7499谈启辰198
800秀城市戏剧音乐节发布会🌘➣
2024/06/15 推荐
永久VIP:郭松民 | 《红色娘子军》与“工农兵英雄形象”🤣来自黄冈
158****7792:以军撤出加沙南部 - April 9, 2024🏬来自吴江
158****6312 回复 666⚟:金星的相位➆来自洛阳
524祝翔元aa
泽连斯基谈美不拦截俄无人机🔥🧗
2024/06/14 不推荐
姜芬成dv:聚焦|张文宏:这将是疫情应对的最后一个寒冬➿
186****5948 回复 159****4372:【境内疫情观察】全国新增25例境外输入病例(10月10日)🈸