酷游娱乐登录页面官网下载
酷游娱乐登录页面官网入口
酷游娱乐登录页面官网在哪
酷游娱乐科技有限公司
酷游登陆官网
酷游ku游登录平台
酷游ku官网登录页
酷游平台
酷游平台登录app
酷游平台可靠吗
📃王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游娱乐登录页面官网在哪下载安装?酷游娱乐登录页面官网好用吗?
作者: 国荣伦 2024年05月05日 15:25
网友评论更多
179林雄玲m
平常姿色 可餐可饮🕑🥫
2024/05/05 推荐
187****4529 回复 184****2634:公用事业板块派现积极 17股上市以来分红率超60%🥞来自淄博
187****9560 回复 184****7030:急难愁盼|湖北仙桃:全村停水数十天,村民求助 当地专班调查📦来自牡丹江
157****6545:按最下面的历史版本🌂🤯来自洛阳
5428薛美筠678
泰国中华文化促进会成立仪式暨首届泰国中华文化论坛举行🐡♮
2024/05/04 推荐
永久VIP:菜籽油商品报价动态(2024-04-17)🦖来自大连
158****7661:世界九大奇观?“讽刺性的”野生动物?拜登又口误了😿来自丹东
158****1595 回复 666🐆:联播快讯:巴黎面包店爆炸致3人死亡🤪来自海宁
686国子儿sg
财经深一度丨事关新一轮国企改革,国务院国资委这样部署🥜🕜
2024/05/03 不推荐
顾艺霭dv:2024年海南首艘出口鱼苗船正式起航前往日本🛸
186****1387 回复 159****8394:超预期一季报,展现中国经济暖意和新意➋