威尼斯不朽的情缘官网在线观看
威尼斯不迷路
不止不休入围威尼斯
威尼斯恋人百科
威尼斯恋人百度百科
威尼斯爱情
威尼斯传说
威尼斯不夜城在哪里
威尼斯不夜城
《威尼斯》
🕴王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
威尼斯不朽的情缘官网在哪下载安装?威尼斯不朽的情缘官网好用吗?
作者: 石烟晨 2024年06月08日 00:32
网友评论更多
611步霄之n
午评:三大股指均跌超1% 中字头股逆势活跃🥙💨
2024/06/08 推荐
187****2089 回复 184****6649:空军某旅:特情叠加淬炼防空本领💘来自厦门
187****8705 回复 184****1771:南京新增本土确诊31例 溯源为德尔塔变异毒株📩来自天门
157****1807:按最下面的历史版本🌉🧕来自旅顺
2833阙容娴193
亏损、降薪、裁员……家电行业一季度艰难求存✱🐷
2024/06/07 推荐
永久VIP:一季度GDP同比增长5.3%,开局良好🖖来自宝鸡
158****1197:秀我中国|火爆全网!大连港东五街“热度不减”,大连文旅局欢迎您到来🔋来自城固
158****3155 回复 666🎀:土拍溢价率上升、流拍率下降 土地市场呈回温态势📇来自滨州
998顾凡彩qy
赏析新加坡第一小报攻击张维为与同济学生的小作文👡💬
2024/06/06 不推荐
彭和蓉pv:男子豪掷70万练功券送女友买房 真相揭露:湖北一男子用假钞欺骗未来岳父,女友误以为受骗报警求助🛄
186****1129 回复 159****7614:M33中的氢云😘