🦈💉🖍
博鱼电子竞技
博鱼官方网站
博鱼客户端
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育官网网址
博鱼体育可靠吗
博鱼sport
博鱼体育官网
博鱼体育官方网站依98db in
博鱼体育黑吗
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间博鱼电竞官方官网首页下载安装,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)博鱼电竞官方官网首页下载安装,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🚧(撰稿:寇钧紫)女生连做11个原地云里震惊全场
2024/06/08黎妮蓉😀
“形神兼备” 弘扬中华优秀传统文化
2024/06/08索秀永🉑
媒体人:鹈鹕主帅做了勇敢的决定
2024/06/08奚彦明🐝
艾迪药业2023年营收增长68.44%
2024/06/08罗健鸣🕍
2024上海暖通舒适系统展即将开幕,"暖通人"的行业年中盛会
2024/06/08乔珠霭❨
与时俱进筑牢消费者权益“防火墙”(人民时评)
2024/06/07卫曼绍☧
【境内疫情观察】辽宁新增7例本土病例(11月18日)
2024/06/07湛先羽➁
中方呼吁有关方面停止采取加剧也门紧张局势的行动
2024/06/07嵇龙克h
百品日光番茄联合创始人李科:供应链企业和餐饮连锁是水和舟的关系
2024/06/06廖儿雄p
如何评价原生家庭对人的影响?
2024/06/06广寒影😄