金沙电子娱乐网址官网查询系统
金沙电子娱乐网址官网查询入口
金沙电子娱乐网址官网查询
金沙电子mg官网
金沙电子下载官方
金沙电竞可信吗
👠王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间金沙电子娱乐网址官网查询,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班金沙电子娱乐网址官网查询,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金沙电子娱乐网址官网查询在哪下载安装?金沙电子娱乐网址官网查询好用吗?
作者: 梁纨晨 2024年06月09日 01:38
网友评论更多
627赵宁欣r
国家发展改革委修订监管办法 规范可再生能源电量收购🛎🛺
2024/06/09 推荐
187****9671 回复 184****4813:【鲤好泉州】以创新举措加深青年历史文化熏陶🐎来自漯河
187****754 回复 184****7965:多国及国际组织强烈谴责以色列空袭伊朗驻叙利亚使馆📫来自兴化
157****1787:按最下面的历史版本➏⚉来自西藏
7969柯风妍874
打卡“舌尖上的消博会” 各地特色美食吸睛👰➮
2024/06/08 推荐
永久VIP:日本「加贺」号航母化改造 - April 8, 2024✂来自福州
158****7603:房企财务抗风险能力50强揭晓📨来自淮南
158****2697 回复 666☌:别让餐具消毒卫生乱象威胁“舌尖安全”🧔来自姜堰
668都爱怡wz
职场社交不如轻松一点🌓🛡
2024/06/07 不推荐
淳于胜罡yk:俄外交部发言人:俄罗斯与中国正在顺利通过“贸易战”的考验⬜
186****6364 回复 159****1862:周海媚在北京下葬 陵园环境优美★