九游网页版直接登录游戏
九游网页版直接登录账号
九游网页版直接登录微信
九游网页版登陆
九游app网页版
九游网页平台
九游官网电脑版网页
九游网页游戏平台
九游账号网页版
九游游戏网页版
🐮王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人九游网页版直接登录,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
168吴睿成p
贵州两间高校“牵手”伦敦城市大学多方合作🍔🛰
2024/06/07 推荐
187****1009 回复 184****1850:专家:美拉同盟在南海围堵中国 中国须做军事斗争准备🔏来自济源
187****9437 回复 184****4925:国乒19岁孙颖莎接班人打爆51岁老将!3-9落后还能翻盘?邱贻可立功了❙来自启东
157****6899:按最下面的历史版本⭕📉来自松原
3849苗士保465
00后咖啡消费趋势🕛♃
2024/06/06 推荐
永久VIP:透视年货消费中的国潮风⚆来自湘阴
158****9333:融合古诗词、音乐、戏剧……华东师大师生演绎“古韵今风”☭来自崇左
158****9912 回复 666💩:激光 4K 投影具有更高清和更逼真的观影效果,能否成为打造家庭影院的理想选择?☽来自胶州
123钱广兰am
世界互联网大会数字丝路发展论坛在西安开幕📑🍻
2024/06/05 不推荐
舒程菡pu:陈冰:德国总理访华成果有三,美助卿在京却谈得“不一定好”🏌
186****7868 回复 159****3399:江西吉安:跑在青原山 跑进春天里🏌