哈哈体育_十年运营 信誉无忧
哈哈体育app官网版下载
哇哈体育论坛
哇哈体育
哈哈体育app官网
哈哈体育 十年运营 信誉无忧
哈哈体育app官网入口
哈哈体育十年运营
哈哈体育平台
哈哈体育官方下载
🔕王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
949傅安辉f
郎平将祭出纯奥运阵容战强敌!期待不逊李盈莹的她已提前离队❣🕥
2024/06/08 推荐
187****3600 回复 184****1971:新华鲜报丨连续14年规模全球第一,中国制造有实力☴来自涪陵
187****4715 回复 184****3765:上海:智慧校园未来发展高峰论坛在立达学院举行📱来自凯里
157****4523:按最下面的历史版本🍞🥝来自宿豫
4600蔡林顺354
[网连中国] 这些租房的“坑”,你踩过吗?🚄🌕
2024/06/07 推荐
永久VIP:《你想活出怎样的人生》:提问本身,就是宫崎骏的终极答案❑来自池州
158****5097:广州17岁男生在定点医院参加高考 特殊考场视频监考🛩来自荆州
158****3760 回复 666❺:科比的二连冠和詹姆斯的二连冠、杜兰特的二连冠哪一个含金量更高?💱来自泰安
279谈姬广fr
中国代表:加沙立即停火是安理会成员的压倒性共识😄📋
2024/06/06 不推荐
别功行pz:亚足联:上海海港递补参加2021亚冠联赛 国安无需参加附加赛👅
186****9637 回复 159****7624:【境内疫情观察】全国新增23例境外输入病例(8月29日)➎