博鱼体育app手机端官网下载安装
博鱼体育下载地址
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育官方app
博鱼体育官网网址
博鱼体育官网登录
博鱼体育入口
博鱼体育在线
博鱼体育可靠吗
博鱼体育黑吗
✎王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班博鱼体育app手机端官网下载安装,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词博鱼体育app手机端官网下载安装,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼体育app手机端官网下载安装在哪下载安装?博鱼体育app手机端官网下载安装好用吗?
作者: 黎婕亚 2024年05月09日 09:25
网友评论更多
708曲菡良c
北京市海淀区查处4起违规学科培训☤🏖
2024/05/09 推荐
187****5861 回复 184****7433:智利研究提示三款疫苗保护率差异疫苗覆盖影响各国疫情走势|大流行手记(8月6日)⛡来自胶州
187****430 回复 184****5502:美FDA授权免疫功能低下者接种加强针 专家称东京疫情已失控|大流行手记(8月12日)🏉来自吴江
157****2700:按最下面的历史版本🥗❂来自新乡
2656孙俊丹336
【图集】泰国对部分国家和地区完整接种新冠疫苗旅客开放❬⚛
2024/05/08 推荐
永久VIP:担心圣诞现抢购潮 英国消费者提前购物🌿来自宿州
158****4199:秦刚会见俄罗斯外长拉夫罗夫❆来自乌海
158****6716 回复 666📯:【境内疫情观察】全国新增48例本土病例(10月28日)🧗来自哈密
22狄新玉bi
科学的种子需更多会做酷炫实验的老师来播撒☑➠
2024/05/07 不推荐
嵇超娅yw:“全民美育”青少年民族合唱展演展示活动启动🧒
186****2928 回复 159****6347:澳大利亚计划大幅提高国际学生签证费♱