金沙娱场手机版网址

 

金沙娱场手机版网址

🆘🥌♧

金沙娱场手机版网址多少

金沙娱场手机版网址多少电了游戏

     

金沙娱场手机版网址

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国金沙娱场手机版网址,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🎯(撰稿:梅霄泽)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

10人支持

阅读原文阅读 3964回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 罗国桦🖕LV2六年级
      2楼
      人民网三评“指尖上的形式主义”之三:为基层真减负、减真负🕛
      2024/05/16   来自丹阳
      5回复
    • ❦陶瑗贝LV1大学四年级
      3楼
      辛识平:从细节感知全过程人民民主的温度🤒
      2024/05/16   来自伊春
      5回复
    • 封华珊♦LV3幼儿园
      4楼
      生育率暴跌,但情趣消费暴涨!韩国人最爱的成人用品都有哪些?🎱
      2024/05/16   来自岳阳
      8回复
    • 汪永琴LV4大学三年级
      5楼
      香港本地疫情蔓延 幼儿园小学再全面“停课”🎅
      2024/05/16   来自邵武
      3回复
    • 钱弘影✈🚓LV2大学三年级
      6楼
      以军官员:约旦允许以色列战机进入领空拦截伊朗导弹无人机✄
      2024/05/16   来自阳江
      6回复
    • 袁佳淑LV2大学四年级
      7楼
      巴黎大皇宫翻修完工 - April 16, 2024👼
      2024/05/16   来自晋中
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #河南大学一女生脑出血拨打120未被及时救治去世#

      终斌荔

      7
    • #台媒爆赖清德就职仪式外宾锐减,岛内舆论:台“外在环境”不容乐观#

      濮阳辰杰

      0
    • #云南海东山火明火扑灭:初步估计过火面积约32公顷#

      惠欣璐

      1
    • #西安两日确诊305例 或出现病例数点状暴发可能

      姬菲珠

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金沙娱场手机版网址

    Sitemap