爱体育app官方登录入口下载
爱体育app官方登录入口手机版
爱体育app官方下载
爱体育官网下载
爱慱体育平台
爱体育官网
爱体育app下载
爱体育平台怎么样
爱体育游戏app登录
爱体育是什么品牌
👴王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育app官方登录入口在哪下载安装?爱体育app官方登录入口好用吗?
作者: 郭琴康 2024年06月14日 12:47
网友评论更多
823宗菲清t
美媒称特朗普出庭时疲惫不堪:头垂到胸口 疑数次瞌睡又猛然惊醒✶🚤
2024/06/14 推荐
187****5512 回复 184****1419:日本四国岛发生6.2级地震,震源深度30千米🍁来自香格里拉
187****8869 回复 184****5039:酸奶,怎么选怎么喝⚉来自来宾
157****46:按最下面的历史版本😤🚺来自台州
9753范露燕216
以正确用人导向引领干事创业导向☸➜
2024/06/13 推荐
永久VIP:火箭军某旅:向战发力,换挡提速勇冲锋⚿来自泉州
158****9461:工信部:全面加强新型信息基础设施建设⛀来自敦化
158****902 回复 666⤴:广东再现本土奥密克戎 五市共报告病例11个⛼来自金华
692彭惠妹gp
引领带动官兵积极刻苦训练♳⚿
2024/06/12 不推荐
汤泽芝jh:海南调整优化中考报名和招生政策🧙
186****8957 回复 159****3224:陕西神木李家沟煤矿“1·12”重大事故 已确认19人遇难 仍有2人搜救中⛃