爱体育游戏平台官网

 

爱体育游戏平台官网

➞🎎➔

爱体育官网下载

爱体育app官方下载

爱体育下载地址

爱慱体育平台

爱体育app官方登录

爱体育游戏app

爱体育app下载

爱体育平台怎么样

爱体育下载安装

爱体育是什么品牌

     

爱体育游戏平台官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文爱体育游戏平台官网,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

😫(撰稿:路琬丹)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

45人支持

阅读原文阅读 3811回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 华君林❸LV5六年级
      2楼
      全国人民代表大会常务委员会关于设立海南自由贸易港知识产权法院的决定🔱
      2024/06/02   来自海门
      3回复
    • 🥟庾芸炎LV0大学四年级
      3楼
      关于如何处理当前仁爱礁局势,中方立场清晰、明确🎨
      2024/06/02   来自宣化
      3回复
    • 上官若筠➳LV6幼儿园
      4楼
      把群众家门口的事办到位(治理者说)✞
      2024/06/02   来自湖州
      9回复
    • 应秋辰LV1大学三年级
      5楼
      足协连开三张罚单!一名球员和两家俱乐部被处罚⚄
      2024/06/02   来自泉州
      7回复
    • 鲁发豪🈵📎LV4大学三年级
      6楼
      维科技术将于5月6日召开股东大会,审议修订公司章程等议案🍚
      2024/06/02   来自苏州
      1回复
    • 逄竹妮LV1大学四年级
      7楼
      公积金利率如何计算?, 公积金利率和其他利率相比如何?,公积金利率有哪些影响因素?❁
      2024/06/02   来自莱西
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #张宏志:深刻理解“第二个结合”的时代价值与历史意义#

      逄筠素

      2
    • #乐见志愿服务成为社会治理“必选项”#

      田贤荔

      8
    • #【地评线】紫金e评:办好群众身边的“小事”#

      费之凝

      0
    • #年轻人“勇闯”低分店,是对假高分“用脚投票”

      印丹安

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱体育游戏平台官网

    Sitemap