本地纯净下载
纯净官方版威斯尼斯人wns2299cn官网版
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班威斯尼斯人wns2299cn官网版,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
。2.10MB/2024/06/14
直接下载4.8MB/2024/06/14
直接下载1.90MB/2024/06/14
直接下载1.83MB/2024/06/14
直接下载0.68MB/2024/06/14
直接下载0.26MB/2024/06/14
直接下载6.98MB/2024/06/13
直接下载8.26MB/2024/06/13
直接下载4.80MB/2024/06/13
直接下载9.1MB/2024/06/13
直接下载2.74MB/2024/06/13
直接下载8.43MB/2024/06/13
直接下载42.0MB/2024/06/13
直接下载94.8MB/2024/06/13
直接下载46.8MB/2024/06/13
直接下载42.9MB/2024/06/13
直接下载0.0MB/2024/06/13
直接下载50.46MB|查看
20.67MB|查看
4.37MB|查看
30.31MB|查看
79.26MB|查看
92.79MB|查看
50.92MB|查看
60.70MB|查看
48.91MB|查看
27.39MB|查看
72.56MB|查看
威尼斯欢乐娱人城最新官网下载安装74.30MB|2024/06/13
威尼斯娱城手机版网址大全56.32MB|2024/06/13
威尼斯电子游戏手机版64.35MB|2024/06/13
威尼斯手机客户端网站官网入口93.30MB|2024/06/13
威尼斯官方网址下229750.44MB|2024/06/13
威尼斯体育客户端官网下载安装37.97MB|2024/06/13
威尼斯登录官网网址60.75MB|2024/06/13
威尼斯国际开户官网登录19.44MB|2024/06/139
威斯尼斯人615cc官网版99.60MB|2024/06/13
威尼斯线上现金官网下载53.19MB|2024/06/13