🏪🌟😩
bob手机版登陆综合
bob手机端
bob官方版登录
bob登陆入口
bob手机网页版登录
bobty手机登录
bob手机客户端下载
bob登陆不了
bob官方手机网站
bob账号客户端
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🍓(撰稿:柳东子)印度官员称马斯克与莫迪会面会将宣布进军印度计划
2024/06/25杨逸亮❀
王毅将于4月18日至23日访问印度尼西亚、柬埔寨和巴布亚新几内亚
2024/06/25吕福馥🕛
一个菠萝教会女儿受用一生的东西
2024/06/25徐离刚莉✧
孙颖莎稳了!手下败将3-1大胜,莎莎最后4局只要赢1局就能出线
2024/06/25师枝宏🙀
台湾花莲县海域发生4.6级地震 震源深度23千米
2024/06/25赖苇玛❱
内塔尼亚胡发声
2024/06/24柏澜妍❐
换券商有哪些注意事项:了解进行换券商股票转户时需要注意的事项
2024/06/24公羊才枫♩
空前饥荒与医疗崩溃苏丹人道状况面临双重威胁
2024/06/24苏昌新z
深港边境临时搭桥 内地援建香港河套应急医院
2024/06/23左珠莺w
巴伐利亚上空的冰晕
2024/06/23淳于义承♧