博鱼直播免费下载安装手机版
博鱼直播免费下载安装官网
博鱼官方大全持45yb in
博鱼官方网站
博鱼客户端
博鱼体育官方网站依98db in
博鱼体育在线
博鱼体育下载地址
博鱼官网
博鱼体育官方网站展98db in
🍂王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间博鱼直播免费下载安装,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼直播免费下载安装在哪下载安装?博鱼直播免费下载安装好用吗?
作者: 党宝怡 2024年05月06日 02:19
网友评论更多
134东芝奇i
新华社消息|我国首个大型页岩气田今年一季度投产33口新井➥✍
2024/05/06 推荐
187****5897 回复 184****198:伊朗外长:如以方升级局势,将作出更为激烈的回应🎠来自包头
187****6592 回复 184****6691:全国20省市春节游客量破千万人次 长三角率先破亿💼来自宝鸡
157****9521:按最下面的历史版本🔮👆来自阜阳
8613郝聪绍126
500万粉丝主播撞脸命案逃犯,当事人澄清“真不是我” 警方:正在核实🔎🍦
2024/05/05 推荐
永久VIP:委内瑞拉外长:委驻厄使领馆全部外交人员将回国🏮来自大庆
158****8002:湖南娄底:云雾缭绕 展现多彩乡村画卷🎨来自拉萨
158****2637 回复 666🛏:西班牙将终止50万欧元购房“黄金签证”🧜来自宿豫
68贾毓彬qd
马克龙:巴黎奥运会开幕式存在“备选方案”🌍⚶
2024/05/04 不推荐
仲孙娣峰sn:汤普森10中0🤦
186****1753 回复 159****4853:国家统计局将加强数字经济统计监测核算☑