118彩图库开奖结果查询
118彩图库开奖结果
118图库开奖结果奖
118图库 开奖号码
118图库开奖结果现场直播放票
118图库彩图开奖结果5?好彩天下
118彩色厍图库开奖结果记录一
118图库彩图开奖结果百度
118图库彩图开奖结果112开奖
118图库开奖结果号码i
❲王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
118彩图库开奖结果在哪下载安装?118彩图库开奖结果好用吗?
作者: 单士贵 2024年06月13日 11:31
网友评论更多
68夏中园w
2023中国网络媒体论坛走进南京仙林街道:为百姓办好小事是最大的荣耀⛁🎶
2024/06/13 推荐
187****4813 回复 184****1707:全电力驱动海上风电 多功能运维母船下水❞来自白城
187****6913 回复 184****4577:胡锡进评《杜鹃花落》事件😂来自梧州
157****4250:按最下面的历史版本⏭❁来自郑州
4081钱琛明608
力促中欧绿色能源合作 中石油首次将生物航煤打入欧洲市场🔍🔴
2024/06/12 推荐
永久VIP:“大地诗行”,一“吟”就是上千年🏊来自周口
158****5839:A股三大指数集体回调!两市逾4800只个股下跌,“中字头”逆势飘红🔖来自遵义
158****6239 回复 666➠:市场监督管理总局:餐饮浪费势头得到初步遏制❗来自滨州
727宇文宁茗go
博柏利连续第四年参展中国国际消费品博览会🎫🎲
2024/06/11 不推荐
凤鸿康yz:国家体育总局:加快构建青少年足球高质量发展新体系🧠
186****7624 回复 159****9775:陕西:以彻底的自我革命精神推进全面从严治党☱