欧洲杯 比赛
欧洲杯开赛比分
欧洲杯赛程赔付率
欧洲杯赛程赔付表
欧洲杯赛程2021投注
欧洲杯比赛竞猜平台
欧洲杯官方平台
欧洲杯赛事比赛
欧洲杯比赛结果比分
欧洲杯赛事竞猜平台
💒王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
197屠华澜i
乡村行·看振兴丨宁夏贺兰:科技强“芯”绘就农业新“丰”景🚁♗
2024/05/08 推荐
187****7525 回复 184****3070:德约科维奇夺得冠军⚜来自石家庄
187****625 回复 184****1330:电解质诱导正极材料原位形态演变,提升储钾性能🦊来自无锡
157****2251:按最下面的历史版本🍢🤼来自宝鸡
3687何军致936
墨西哥经济增速何以“领跑”拉美地区🍏🐵
2024/05/07 推荐
永久VIP:西北民族大学2024年专任教师公开招聘公告➥来自萧山
158****848:俄外交部召见美大使,要求美方就“北溪”事件作出解释⚌来自锦州
158****2682 回复 666☍:广东破获偷渡案7起 各地悬红奖励线索⛜来自亳州
71卫朋树ol
拜登夫妇去年总收入近62万美元,全靠工资吗?在美国是什么水平?✇🥊
2024/05/06 不推荐
鲁薇荷dk:香港单日新增病例高达2.6万 8间在建方舱医院1间今竣工🍵
186****6783 回复 159****4759:亳州市谯城区农民专业合作社联合会举办纪念毛泽东同志诞辰130周年👈