one官网免费下载
one官网下载
iphone官网
一个one官网
3done官网
爱锋派iphone官网
今日看料-回家路one官网
hoka one one官网
welldone官网
樱花immone官网
🍫王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性ONE官网,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
678索栋功x
中央第十三巡视组巡视中国出口信用保险公司党委工作动员会召开🏺⚏
2024/05/08 推荐
187****1341 回复 184****2190:伊朗呼吁七国集团推动结束以色列加沙行动⛵来自宣城
187****4829 回复 184****3417:打疫苗送房子 香港地产商捐千万房产作抽奖⏰来自朔州
157****4956:按最下面的历史版本❑🛡来自丽水
2336吴辰亚433
春到长三角丨一场年货市集展现老区新貌💂💹
2024/05/07 推荐
永久VIP:“国字号”重器再添新成员!我国100吨超大推力电动振动试验系统研制成功⚠来自赣榆
158****3802:10版经济 - 我国金融体系总体稳健😏来自集宁
158****2793 回复 666☢:2024杭州各大景区预约通道一览👃来自郴州
783刘聪菲yh
中国向53个发展中国家提供疫苗援助 并为COVAX提供1000万剂👀🅾
2024/05/06 不推荐
逄乐佳de:一度跌破154!日元对美元汇率创34年来新低🖇
186****8256 回复 159****4442:传承发展中南两国友好事业(大道之行)🚻