888app游戏
🍊王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
8888旧版APP官网在哪下载安装?8888旧版APP官网好用吗?
作者: 葛慧宗 2024年06月22日 03:24
网友评论更多
557许和清e
因地制宜发展新质生产力🤜🧔
2024/06/22 推荐
187****8110 回复 184****1442:“官宣”:英国今冬停电风险增加🥝来自松原
187****9760 回复 184****273:通讯|在西非土地上播种希望🚥来自湘乡
157****9218:按最下面的历史版本❮❰来自醴陵
4213欧发善234
美国陆军工厂爆发火灾:现场喷黑烟 该厂为乌克兰生产炮弹🌌🎱
2024/06/21 推荐
永久VIP:北京两个机场春运航班同比将增两成⛤来自常熟
158****5372:黄梅戏新作出经典 仍需深深扎根基层💛来自台州
158****7651 回复 666♜:“我为群众办实事”微观察之二:用心用情用力护好“一老一小”🚣来自遵义
175周儿玛ra
浅层地热远传系统在内蒙古上线⛿💭
2024/06/20 不推荐
卫翠致tl:「自大」和「自信」的区别在哪?★
186****3272 回复 159****5725:在“多走逆风”中茁壮成长💂