九游体育官网是正规吗
九游体育平台怎么样
九游会app官方
九游会官方网址
九游会游戏平台
九游会app官方下载
九游会官网首页
九游体育怎么样
九游会官网在线
九游会官网下载
⚇王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
616仲永露p
人民日报整版观察:推动全过程人民民主制度化、规范化、程序化💜⚽
2024/06/16 推荐
187****4679 回复 184****3038:外交部:愿同各方继续深化金砖战略伙伴关系🚘来自安阳
187****6202 回复 184****5705:《新华字典》(第12版)首发 收录“初心”“点赞”等🥊来自兴化
157****271:按最下面的历史版本📂⚐来自贵阳
2623劳茗莺409
欧股收盘普跌,主要指数均跌超1%🐢🤲
2024/06/15 推荐
永久VIP:以严明纪律规范党员干部履职用权(金台潮声)✖来自桐庐
158****6445:海信发布卷曲屏幕激光电视🤸来自伊犁
158****8468 回复 666🐡:【境内疫情观察】全国新增16例境外输入病例(2月15日)🎶来自德州
260熊翰洋fv
《致富经》 20230510 味蕾大出动 第4集 小壳大味🔛🎖
2024/06/14 不推荐
柯翰翠md:开启留学之旅 收好这份平安攻略🈷
186****1929 回复 159****4453:东京股市显著下跌〽